無依之地




看了电影,
很久不看电影,
这段日子,
心太浮躁,
可以看完一套电影,
很幸福。

无依之地,
是谁翻译的?
爱死这翻译。

一部忧伤的电影,
安静得像幅画,
美得像一首诗。

我在想,
是不是漂泊过的人才会明白戏里的哀伤?

又或许,
谁不漂泊?
或长或短,
或停滞,
或前进,
也许每个人,
一生都在漂泊,
只是形式不同罢了。

某些场景会勾起我漂泊的岁月。

她浸泡在水里,
在暴风雨中凝视海岸,
她在路上遇到朋友的开怀大笑,
朋友离开时她落寞又坚定的眼神。

那个曾经孤单又勇敢的我。

弗恩有好几次可以安定下来,
她并不是真的无依无靠,
戴夫的家温暖,
钢琴,晚餐,大床,炉火,
而且戴夫喜欢她,
可她还是走了,
她还有一个妹妹,
妹妹坐在床头告诉她:
你是如此勇敢,如此真实,
我需要你来理解我的懦弱,
她们都爱对方,
但她走了,
两人拥抱,
在凌晨微暗的街上分道扬镳。

她不是没想过停驻,
可她清楚这里或那里都不是依靠之地,
于是一次次的摧毁 “ 安定。”。

我不勇敢,
我不贯彻始终,
弗恩做了我不敢做的事情,
我羡慕她。

依靠之地一直在路上。

女孩问弗恩;
听说你无家可归?Homeless?
弗恩想了想,回答:
不,我只是无屋可归,I'm just houseless.
也许我真正的悲伤是,I'm homeless, not houseless。

Dedicated to the ones who had to depart,
See you down the road.
献给不得不上路的人,
我们路上见。

Comments