When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree. Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on as if in pain. And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget. ~Christina Georgina Rossetti 过路人
yes this is the ch translation for this song, but i like the english version...i had the same feeling after i read your article, this psalm come into my mind... 过路人
When I am dead, my dearest,
ReplyDeleteSing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree.
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain.
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
~Christina Georgina Rossetti
过路人
当我死去的时候,亲爱的,
Delete别为我唱悲伤的歌,
我坟上不必安插蔷薇,
也无需浓荫的柏树;
让盖着我的青青草,
淋着雨也沾着露珠,
假如你愿意,请记着我,
要是你甘心,就忘了我。
我再也见不到地面的青荫,
觉不到雨露的甜蜜,
我再听不到夜莺的歌喉,
在黑夜里倾诉悲啼。
在悠久的昏幕中迷惘,
阳光也不升起也不翳;
也许,我还记得你,
也许,我把你忘记。
《歌》 克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂
yes this is the ch translation for this song, but i like the english version...i had the same feeling after i read your article, this psalm come into my mind...
Delete过路人
It is hard to find someone who love poem~ :-)
DeleteGlad that you like it~
TQ for encouragement! i don know much just like to read poem that's simple :)
Delete一种“只能意会不能言传”的感受
过路人
That's why I love 童诗the most~
DeleteI oways think Kids are all Natural born Poet~~
Delete走着飘着,就不见了,可能无需埋葬,,但还是会让人缅怀的。。。
ReplyDelete还是会感伤的。。。
Delete我想人的一生不能就这样的飘着就不见了,因为我们身边还有很多关心我们的人。
ReplyDelete呵,那只是一种心境,无关现实吧。
Delete有时候我想,如果当初走着飘着就不见了的人是我,多好。
ReplyDelete你也不必记得我。我也会把你忘记。
也或者,我会带着没有瑕疵的回忆消失。
从此以后再也不必管世界怎么想。
而你,会渐渐地忘了我。
像生命里一场无法停留在你人生正轨里的外遇,曾经流灿如金,却因不名正言顺,而注定黯淡陨落。
多好。